Tell a tongue twister in your language 👅 Anything and everything

Here are some french tongue twisters :

"Un chasseur sachant chasser sans son chien est un bon chasseur"
(A hunter who knows how to hunt without his dog is a good hunter)

"Panier, panier piano" (basket, basket, piano) [repeat it several times]

"Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches ? archi-sèches ?"
(are the Archduchess socks dry? Very dry?)

Now your turn !

Fischers Fritz fischt frische Fische, frische Fische fischt Fischers Fritz.
(Fisher's Fritz fishes fresh fish, fresh fish fishes fisher's Fritz.)

I even needed a few tried to type it, because my brain was too confused. xD

This is a really simple one, haha.

கொக்கு நெட்ட கொக்கு, நெட்ட கொக்கு இட்ட முட்ட கட்ட முட்ட
(kokku netta kokku, netta kokku itta mutta katta mutta)

translation: the crane is lean, the egg layed by the lean crane is a hard egg

Der Zweck hat den Zweck den Zweck zu bezwecken; wenn der Zweck seinen Zweck nicht bezweckt, hat der Zweck keinen Zweck.
The aim of the purpose is to aim the purpose; if the purpose don't aim the purpose it serves no purpose (don't really know if it's the right translation).

That's a hard one:
Des Weiteren ist das Übrige auszuschließen und im Übrigen sind die Ausschlüsse zu erweitern und die Erweiterungen sind ausschließlich zu erübrigen. Erübrigungen werden des Weiteren ausgeschlossen. Ausgeschlossene Erweiterungen sind übrig. Übrige Ausschlüsse werden erweitert. Erweiterte Erübrigungen werden ausgeschlossen. Auszuschließende Erübrigungen werden erweitert.
I have no idea how to translate or even summarize it, but i swear it could be something out of a law book.

One in the dialect we speak in my region (Plattdeutsch):
Harr'ck 'ne Hark hat, harr'ck harkt hat, harr'ck ne Hack hat harr'ck hackt hat.
Hätt' ich eine Harke gehabt, hätte ich geharkt. Hätt' ich eine Harke gehabt, hätte ich geharkt.
Would I have had a rake, i would have raked. Would I have had a rake, i would have raked.

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie
(In Szczebrzeszyn a beetle sounds in the reed)

Czesał czyżyk czarny koczek, czyszcząc w koczku każdy loczek.
(Czyżyk - bird, Czyżyk combing his black bun, cleaning each curl in the bun)

Żółta żaba żarła żółty żur (yellow frog had eaten yellow soup)

Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego (king Charles bought queen Caroline coral necklace colored as coral/red)

"tres tristes tigres tragan trigo en un trigal"
(three sad tigres eat wheat in a wheat field)

I tried to send some yesterday, but it didn't work.
1.Là, vous fanfaronnez non sans forfanterie quelque fieffés forfaits farfelus et effrontés.
2.Est-ce seize chaises sèches ou seize sèches chaises?
3.Je veux et j'exige d'exquises excuses.
4.Les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches, archisèches?
5.Petit pot à beurre, quand te dépetipotabeurriseras-tu? Je me dépetipotabeurriserai quand tous les petits pots à beurre se dépetipotabeurriseront.
6.Trois tortues trottaient sur trois toits très étroits.
7.Tas de riz, tas de rat. Tas de riz tentant, tas de rat tenté, tas de rat tenté tâta tas de riz tentant.

'El cielo está enladrillado, ¿quién lo desenladrillará? El desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será.'

The sky is bricked up, who will unbrick it? The unbricker who unbricks it will be a good unbricker'.

1) Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando.
2) Treno troppo stretto e troppo stracco stracca troppi storpi e stroppia troppo
3) Sul tagliere gli agli taglia non tagliare la tovaglia la tovaglia non è aglio se la tagli fai uno sbaglio.
4) Chi ama chiama chi ama, chiamami, tu che chi ami chiami. Chi amo chiamerò se tu non chiami
5) Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa
6) Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
7) Il cuoco cuoce in cucina e dice che la cuoca giace e tace perché sua cugina non dica che le piace cuocere in cucina col cuoco

Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen hinter Fliegen her

Petar Petru plete petlju

Pleti Petre, Petru petlju.
A to znači;
Lijepo sjedi,
u tri dana jednom jedi.
Pazi da se ne zapetljaš
dok tu petlju ne ispetljaš!
Petar Petru pleo petlju.
A to znači:
da je sjeo,
da tri dana nije jeo,
da se Petar strašno smeo
dok je Petru petlju pleo.
Dok je petlju ispetljao,
sav se u nju zapetljao.

TRANSLATION:
Peter knits a loop for Peter (two Peters) lol

Peter, do knit a loop for Peter.
And that means;
Sit nicely,
eat once in three days.
Be careful not to get entangled
until you untangle that loop!
Peter is knitting a loop for Peter.
And that means:
that he sat down,
that he didn't eat for three days,
that Peter was terribly confused
while he was knitting a loop for Peter.
As he untied the loop,
he was all entangled in it.

Wann ären Decken eisen Decken nach eng Keier „Decken“ vernennt, vernennt eisen Decken ären Decken sou laang „Decken“ bis dass ären Decken eisen Decken net mei „Decken“ vernennt

Brautkleid bleibt Brautkleid und Blaukraut bleibt Blaukraut.

चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)

TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night

I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎

चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)

TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night

I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎

I was about to say that

चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)

TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night

I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎

I was about to say that
well, unlike you two, i don’t even know what that tongue twister is!! 😂😂 i’m South Indian and i don’t know Hindi

चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)

TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night

I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎

I was about to say that
well, unlike you two, i don’t even know what that tongue twister is!! 😂😂 i’m South Indian and i don’t know Hindi
I know you are a tamilian

चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)

TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night

I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎

I was about to say that
well, unlike you two, i don’t even know what that tongue twister is!! 😂😂 i’m South Indian and i don’t know Hindi
I know you are a tamilian
yup 😉 i love tamil

This topic has been inactive for a while and is now read-only.