I tried to send some yesterday, but it didn't work.
1.Là, vous fanfaronnez non sans forfanterie quelque fieffés forfaits farfelus et effrontés.
2.Est-ce seize chaises sèches ou seize sèches chaises?
3.Je veux et j'exige d'exquises excuses.
4.Les chaussettes de l'archiduchesses sont-elles sèches, archisèches?
5.Petit pot à beurre, quand te dépetipotabeurriseras-tu? Je me dépetipotabeurriserai quand tous les petits pots à beurre se dépetipotabeurriseront.
6.Trois tortues trottaient sur trois toits très étroits.
7.Tas de riz, tas de rat. Tas de riz tentant, tas de rat tenté, tas de rat tenté tâta tas de riz tentant.
1) Trentatré trentini entrarono a Trento, tutti e trentatré trotterellando.
2) Treno troppo stretto e troppo stracco stracca troppi storpi e stroppia troppo
3) Sul tagliere gli agli taglia non tagliare la tovaglia la tovaglia non è aglio se la tagli fai uno sbaglio.
4) Chi ama chiama chi ama, chiamami, tu che chi ami chiami. Chi amo chiamerò se tu non chiami
5) Sa chi sa se sa chi sa che se sa non sa se sa, sol chi sa che nulla sa ne sa più di chi ne sa
6) Sopra la panca la capra campa, sotto la panca la capra crepa.
7) Il cuoco cuoce in cucina e dice che la cuoca giace e tace perché sua cugina non dica che le piace cuocere in cucina col cuoco
Pleti Petre, Petru petlju.
A to znači;
Lijepo sjedi,
u tri dana jednom jedi.
Pazi da se ne zapetljaš
dok tu petlju ne ispetljaš!
Petar Petru pleo petlju.
A to znači:
da je sjeo,
da tri dana nije jeo,
da se Petar strašno smeo
dok je Petru petlju pleo.
Dok je petlju ispetljao,
sav se u nju zapetljao.
TRANSLATION:
Peter knits a loop for Peter (two Peters) lol
Peter, do knit a loop for Peter.
And that means;
Sit nicely,
eat once in three days.
Be careful not to get entangled
until you untangle that loop!
Peter is knitting a loop for Peter.
And that means:
that he sat down,
that he didn't eat for three days,
that Peter was terribly confused
while he was knitting a loop for Peter.
As he untied the loop,
he was all entangled in it.
Wann ären Decken eisen Decken nach eng Keier „Decken“ vernennt, vernennt eisen Decken ären Decken sou laang „Decken“ bis dass ären Decken eisen Decken net mei „Decken“ vernennt
चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)
TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night
I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎
चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)
TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night
I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎
चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)
TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night
I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎
I was about to say that
well, unlike you two, i don’t even know what that tongue twister is!! 😂😂 i’m South Indian and i don’t know Hindi
चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)
TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night
I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎
I was about to say that
well, unlike you two, i don’t even know what that tongue twister is!! 😂😂 i’m South Indian and i don’t know Hindi
चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के छम्मच से चटनी चाटाई।
(Chandu ke chacha ne, chandu ki chachi ko, chandni chowk mein, chandarni raat mein, chandi ke chammach se chatni chataai)
TRANSLATION:
Chandu's uncle made Chandu's aunt taste chutney with a silver spoon in Chandni Chowk in a moonlit night
I know it isn't much of a tongue twister in English; but in my school the original, hindi version is quite popular 😤😎
I was about to say that
well, unlike you two, i don’t even know what that tongue twister is!! 😂😂 i’m South Indian and i don’t know Hindi
1. Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where’s the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
2. She sells seashells on the seashore.
The shells she sells are seashells, I’m sure.
And if she sells seashells on the seashore,
Then I’m sure she sells seashore shells.