Martin53

Martin53


  • 2
  • My interests in other cultures

    Mich faszinieren die Sprachen, aber auch die Philosophie und Weisheitslehren, die Geschichte, Musik und Dichtung. Wobei es mir bei den Letzteren um die Techniken geht, mit denen Effekte erzeugt werden sollen. In der Poesie beeindrucken mich die verwendeten Bilder. In allen Disziplinen beschäftigen mich weniger die Unterschiede als vielmehr die Ähnlichkeiten und die Tendenzen des Zusammenwachsens.

    Je suis fascinée par les langues, mais aussi par la philosophie et la sagesse, l'histoire, la musique et la poésie. Dans ce dernier cas, ce sont les techniques utilisées pour produire des effets qui m'intéressent. En poésie, je suis impressionné par les images utilisées. Dans toutes les disciplines, ce sont moins les différences que les similitudes et les tendances à la convergence qui m'intéressent.

    I am fascinated by languages, but also by philosophy and wisdom teachings, history, music and poetry. Whereby with the latter, I am concerned with the techniques used to create effects. In poetry, I am impressed by the images used. In all disciplines, I am less concerned with the differences than with the similarities and the tendencies to grow together.

  • Cities and countries I have visited

    In Europa kenne ich Österreich, Frankreich und Italien recht gut. Durch das Baltikum habe ich vor einigen Jahren eine Rundreise unternommen. Sowohl meiner Frau als auch mir selbst hat es sehr gut gefallen. Uns Süddeutschen hat es Lust gemacht, uns mehr mit den nordischen Kulturen zu beschäftigen.
    Drei Reisen nach Ägypten, allerdings noch zu Zeiten von Mubarak. Es war zwar auch damals nicht möglich, in Kaffeehäusern zu setzen, Wasserpfeife zu rauchen und den Geschichtenerzählern zu lauschen, aber so gefährlich wie heute war es damals noch nicht.
    Zwei Rundreisen durch China ab 2005, eine Sprachreise nach Qing Dao im Jahre 2011, in die ehemaligen deutschen Kolonie. Die chinesische Sprachdidaktik ist für uns Abendländer gewöhnungsbedürftig, aber ansonsten ist die Andersartigkeit Ostasiens sehr anregend

    En Europe, je connais assez bien l'Autriche, la France et l'Italie. J'ai fait un voyage dans les pays baltes il y a quelques années. Ma femme et moi-même avons beaucoup aimé ce voyage. Pour nous, Allemands du Sud, cela nous a donné envie de nous intéresser davantage aux cultures nordiques.

    Trois voyages en Égypte, mais à l'époque de Moubarak. Il n'était certes pas non plus possible à l'époque de s'asseoir dans les cafés, de fumer le narguilé et d'écouter les conteurs, mais ce n'était pas encore aussi dangereux qu'aujourd'hui.

    Deux circuits en Chine à partir de 2005, un voyage linguistique à Qing Dao en 2011, dans l'ancienne colonie allemande. La didactique de la langue chinoise demande un temps d'adaptation pour nous Occidentaux, mais à part cela, la différence de l'Asie de l'Est est très stimulante.

    In Europe I know Austria, France and Italy quite well. Through the Baltic States I made a round trip a few years ago. Both my wife and myself liked it very much. For us southern Germans, it made us want to get more involved with the Nordic cultures.

    In addition there were three trips to Egypt, two round trips through China.

  • My proudest accomplishments

    Dem Geltungstrieb, dem Imponiergehabe und der Egomanie habe ich bisher erfolgreich widerstanden. Das hoffe ich zumindest. Alter schützt zwar vor Torheit nicht, aber ich denke, ich bin halbwegs offen für neue Gedanken und Unternehmungen geblieben.
    Die nächste Versuchung, der ich mich wohl werde entgegenstemmen müssen, wird der Altersstarrsinn sein. Ich habe allerdings schon Menschen kennen gelernt, die darin erfolgreich waren. Hoffen wir aufs Beste!

    Jusqu'à présent, j'ai réussi à résister à l'instinct de prétention, à l'imposture et à l'égomanie. Du moins, je l'espère. L'âge ne protège pas de la folie, mais je pense être resté à peu près ouvert à de nouvelles pensées et entreprises.

    La prochaine tentation à laquelle je devrai sans doute faire face sera l'obstination de l'âge. J'ai toutefois déjà rencontré des personnes qui y ont réussi. Espérons le meilleur !

    So far, I have successfully resisted the instinct for self-importance, the egotism, and the egomania. At least I hope so. Age does not protect against folly, but I think I have remained reasonably open to new thoughts and undertakings.

    The next temptation I will have to resist will be the stubbornness of old age. However, I have already met people who were successful in it. Let's hope for the best!

  • I'm an expert at...

    Die Inkompetenz der Sachkompetenz blieb mir immer erspart, weil von mir als Sprachenlehrer sowie als Übersetzer und Korrektor stets ein möglichst breiter Horizont, ein interdisziplinäres Arbeiten, eine Offenheit für unterschiedliche Fachausrichtungen erwartet wurde. Diesen Anforderungen konnte ich natürlich nicht ausreichend genügen, weil es ziemlich viele Fächer und Disziplinen gibt. Zu Naturwissenschaften und Technik konnte ich nie eine wirklich freundschaftliche Beziehung aufbauen.

    L'incompétence de la compétence technique m'a toujours été épargnée, parce qu'en tant que professeur de langues ainsi que traducteur et correcteur, on attendait toujours de moi un horizon aussi large que possible, un travail interdisciplinaire, une ouverture à différentes spécialisations. Je n'ai bien sûr pas pu répondre suffisamment à ces exigences, car les matières et les disciplines sont assez nombreuses. Je n'ai jamais pu établir une relation vraiment amicale avec les sciences naturelles et la technique.

    I was always spared the incompetence of subject competence because, as a language teacher as well as a translator and proofreader, I was always expected to have as broad a horizon as possible, to work in an interdisciplinary manner, to be open to different subject orientations. Of course, I could not sufficiently meet these requirements because there are quite a few subjects and disciplines. I was never able to establish a really friendly relationship with natural sciences and technology.

  • I always enjoy talking about...

    Gerne diskutiere ich über aktuelle gesellschaftliche, ökonomische und politische Themen. Die musikalische und literarische Umsetzung sozialer Phänomene reizt mich
    sehr. Darüber zu debattieren wäre mir eine große Freude.

    J'aime discuter de sujets sociaux, économiques et politiques actuels. La transposition musicale et littéraire de phénomènes sociaux me passionne beaucoup. En débattre serait pour moi un grand plaisir.

    I enjoy discussing current social, economic and political issues. The musical and literary realization of social phenomena appeals to me
    very much. Debating about this would be a great pleasure for me.

  • A personal challenge

    Eine Herausforderung war es wohl wirklich, mich in Paris zurecht zu finden. Vor allem die erste Zeit war schwierig. Bei allem, was ich unternahm, rannte ich gegen eine Wand, ständig mussten Hindernisse aus dem Weg geräumt werden. Im Laufe der Zeit lernte ich immer mehr Leute kennen, so dass ich bei den meisten auftretenden Schwierigkeiten einen Ansprechpartner hatte, der mir weiterhelfen konnte. Wie so oft im Leben: Aller Anfang ist schwer!
    Reizvoll ist natürlich, eine Großstadt wie Paris nicht als Städtereisender, sondern als Bewohner und Berufstätiger kennen zu lernen. Jenseits des Touristenprogramms gefielen mir die Barockkonzerte in den kleinen Kirchlein recht gut. Auch der Besuch des Rodin-Museums steht nicht auf dem Standardprogramm eines Parisaufenthalts.
    Aus der Boulangérie vermisse ich am meisten die "viennoise au chocolat".

    Trouver mes repères à Paris a vraiment été un défi. Les premiers temps surtout ont été difficiles. Dans tout ce que j'entreprenais, je me heurtais à un mur, il fallait sans cesse éliminer des obstacles.Au fil du temps, j'ai rencontré de plus en plus de gens, si bien que pour la plupart des difficultés rencontrées, j'avais un interlocuteur qui pouvait m'aider. Comme souvent dans la vie : Tout début est difficile !

    Ce qui est intéressant, c'est de découvrir une grande ville comme Paris non pas en tant que touriste, mais en tant qu'habitant et professionnel. Au-delà du programme touristique, j'ai beaucoup apprécié les concerts baroques dans les petites églises. La visite du musée Rodin ne fait pas non plus partie du programme standard d'un séjour à Paris.

    Parmi les spécialités boulangères, la "viennoise au chocolat" est celle qui me manque le plus.

    I guess it was really a challenge to find my way around Paris. Especially the first time was difficult. In everything I did, I ran into a wall; obstacles constantly had to be cleared out of the way.

    The baroque concerts in the small churches were particularly appealing.

  • Living abroad for one year

    Den Job als Universitätslektor würde ich auch gerne in anderen Ländern ausüben. Heute würde ich eher die nordischen Länder präferieren, weil ich diese so lange vernachlässigt habe. Dabei kämen in Europa Skandinavien und das Baltikum in Frage, auf dem amerikanischen Kontinent die nördlichen Bundesstaaten der USA und Kanada. In Asien wäre die Mongolei recht reizvoll.

    J'aimerais aussi exercer le métier de lecteur universitaire dans d'autres pays. Aujourd'hui, j'aurais plutôt une préférence pour les pays nordiques, car je les ai négligés pendant si longtemps. En Europe, la Scandinavie et les pays baltes pourraient entrer en ligne de compte, et sur le continent américain, les États du nord des États-Unis et le Canada. En Asie, la Mongolie serait très attrayante.

    I would also like to do the job as a university lecturer in other countries. Today, I would rather prefer the Nordic countries because I have neglected them for so long. In Europe, Scandinavia and the Baltic States would come into question, and on the American continent, the northern states of the USA and Canada. In Asia, Mongolia would be quite appealing.

  • Making the world a better place

    Die Einheit der Künste: Musik, Literatur und Kunst wird die Welt nicht aus den Angeln heben, aber vielleicht doch die Richtung zu einem Mehr an Harmonie und Ästhetik vorgeben. Oft ist man selbst überrascht, mit welch einfachen Mitteln man Menschen überzeugen kann, sie auch dazu bewegen kann, ihre Komfortzone aufzugeben und für ihre eigene Sache einzutreten. Daher sollte man sich nicht scheuen, die eigenen Begabungen einzusetzen, auch wenn die Aussichten noch so spärlich erscheinen. Ihr Schöpfer hat schon gewusst, warum er diese Talente in Sie hineingeschaffen hat.

    L'unité des arts : la musique, la littérature et l'art ne bouleverseront pas le monde, mais donneront peut-être la direction vers plus d'harmonie et d'esthétique. On est souvent soi-même surpris de voir avec quels moyens simples on peut convaincre les gens, les inciter aussi à abandonner leur zone de confort et à défendre leur propre cause. Il ne faut donc pas hésiter à utiliser ses talents, même si les perspectives semblent minces. Votre créateur sait déjà pourquoi il a créé ces talents en vous.

    The unity of the arts: music, literature and art will not unhinge the world, but perhaps it will point the way to more harmony and aesthetics. Often one is surprised oneself with what simple means one can convince people, can also persuade them to give up their comfort zone and stand up for their own cause. Therefore, one should not be afraid to use one's talents, no matter how meager the prospects may seem. Your Creator has already known why He created these talents in you.

  • Personal skills

    Meine Fähigkeiten liegen im sprachlichen und musikalischen Ausdruck. Die schriftliche Form habe ich bisher häufig erfolgreicher eingesetzt als die mündliche. Auch das Musizieren und das Theoretisieren über Musik betreibe ich mit Begeisterung. Meine Kompositionen in Musik und Dichtung hatten vorwiegend didaktische Funktion. In der Ästhetik liegen mir das klassische Altertum und der Traditionalismus näher als die Neuzeit und die Moderne.

    Mes compétences se situent au niveau de l'expression linguistique et musicale. Jusqu'à présent, j'ai souvent utilisé la forme écrite avec plus de succès que la forme orale. Je suis également très enthousiaste à l'idée de faire de la musique et de théoriser sur la musique. Mes compositions en musique et en poésie ont surtout eu une fonction didactique. En matière d'esthétique, l'antiquité classique et le traditionalisme me sont plus proches que les temps modernes et la modernité.

    My skills lie in linguistic and musical expression. I have often used the written form more successfully than the oral. I also pursue music making and theorizing about music with enthusiasm. My compositions in music and poetry had mainly didactic functions. In aesthetics, classical antiquity and traditionalism are closer to me than modernity and modernity.

...

Comments