I need help for little translation : 中国古代的衣服是长袍了 汉语/漢語/中文

("Les vêtements chinois étaient de longues tuniques.")

"Old (ancient) Chinese clothes were long tunic."

"中国古代的衣服是长袍了。"

Thank you !!!

中国古代的衣服是长袍 is right
Actually we don't simply call it tunic 😁 It's a type of special clothing. I really wish to have one xD
Check it out here: http://image.baidu.com/i?ct=503316480&z=3&tn=baiduimagedetail&word=%BA%BA%B7%FE&in=19392&cl=2&lm=-1&st=-1&pn=10&rn=1&di=348973979051&ln=2000&fr=&fm=index&fmq=1335711707593_R&ic=&s=0&se=&sme=0&tab=&width=&height=&face=&is=&istype=2#pn10&-1&di348973979051&objURLhttp%3A%2F%2Fwww.wszw.com%2Ffiles_upload%2Fforum%2F148%2FSM.jpg&fromURLhttp%3A%2F%2Fwww.wszw.com%2Fforum%2Fthreadshow.do%3Fthreadid%3D603878&W1024&H768&T7486&S138&TPjpg
http://image.baidu.com/i?ct=503316480&z=3&tn=baiduimagedetail&word=%BA%BA%B7%FE&in=19392&cl=2&lm=-1&st=-1&pn=10&rn=1&di=348973979051&ln=2000&fr=&fm=index&fmq=1335711707593_R&ic=&s=0&se=&sme=0&tab=&width=&height=&face=&is=&istype=2#pn11&-1&di384172988501&objURLhttp%3A%2F%2Fimg.fftxt.com%2Fattachment%2FMon_1008%2F142_2054074_b4e42a20dd5e07f.jpg&fromURLhttp%3A%2F%2Fbbs.fftxt.com%2Fab184013.html&W685&H1024&T8800&S190&TPjpg

Oh thank you ! So : 中国古代的衣服是长袍 is right 🙂 In fact I had too translate a sentence to answer this question 中国古代的衣服怎么样? and I tried to answer with my own words, but about grammar am not sure to be right !!! because I never know when we have to write 了and if I can write 是 in my answer. But again you had saved and helped me 🙂

由 Ildiana 编辑.

The link you sent are beautiful, I love your pictures 🙂

由 Ildiana 编辑.

Thank you! However it's sad that we don't wear it anymore... So many people are trying to bring it back 😃
Good luck with your work!

Well the word 了 can be used when you want to express "have been". For example I've had lunch is 我吃中午饭了

谢谢 ! 你给我讲 我很高兴 🙂 You know I want the same, I love old clothes, it's beautiful, I don't like modernity in clothes that we have to follow :s

不客气!
Indeed! I began to love them when I watched a Chinese TV series 😁

😁

Can someone please translate this message to Chinese for me?

"Hi everyone,

We are a groep of 15 Dutch students at the Wageningen University. We are currently working together with the well known Chinese dairy company Yili. We are asked to develop a new, healthy yogurt product. If we come up worhoa good product, Yili might actually use our idea to breng a new product to the Chinese market.

But therefore we need your help. We need to learn more about the yogurt preferences of Chinese people so we can develop a product that will be successful. If you are from China, would you please fill in this survey? It would really help us a lot!

https://qtrial2015az1.az1.qualtrics.com/jfe/form/SV_0HTEzaBhMYja8Xb

And if you want to help some more: share the link to the survey in your social network (Facebook, Twitter, anything). We really need a large respons."

Thanks a lot!

Willemien

由 Willemien 编辑.

大家好!
我们是瓦格宁根大学的15名荷兰学生,现在正在和伊利合作。我们的目标是研发出一款健康的新型酸奶。如果我们做的很好的话,伊利很有可能将我们的作品投入生产,然后带入中国市场。
所以我们需要你们的帮助。我们需要了解中国顾客的喜好来使我们的产品做的更好。如果你来自中国,可否为我们填一下这个问卷?这对我们来说是极大的帮助!
your link...
如果你愿意提供更多帮助的话:请将这个链接转发到你的社交网络上。我们真心需要很多样本。
谢谢合作!
your name here

Yay thanks Weiran! 🙂 Now I can spam Chinese facebook communities with my survey haha

Oh, do you mean Hanfus?

该主题已闲置一段时间,现在为只读。